今晚月色真美是日本的情话我爱你的文艺说法,是一个网络流行词。,源于夏目漱石的翻译。传说夏目漱石还是英语老师的时候,曾问学生,Iloveyo该如何翻译。有学生翻译为爱しています,夏目漱石说,日本人是不会把我爱你挂在嘴边的。日本人会说月が绮丽ですね,即月色真美。自此,该句成为了日式暧昧的标志。
当异性朋友说起今晚月色真美时,若你也是喜欢对方的,那么可以用风也很温柔回答对方,该话的含义为和喜欢的人在一起,不仅月色美丽,就连风都变得很温柔。如果不喜欢对方,可以用但是在遥不可及的地方一句,委婉的拒绝,该句的意思是两人差距太远了,不可能在一起。
声明:本文内容及图片来源于读者投稿,本网站无法甄别是否为投稿用户创作以及文章的准确性,本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。请将本侵权页面网址发送邮件到 jubao-mail@foxmail.com,我们会及时做删除处理。
发表评论