沧浪亭记节奏划分?
原文
浮图文瑛/居/大云庵,环水,即/苏子美/沧浪亭地也。亟/求余/作《沧浪亭记》,曰:“昔/子美之记,记/亭之胜/也;请/子记吾所以为亭/者。”余曰:叹/吴越/有国时,广陵王/镇吾中,治国/于子城之西南,其外戚/孙承佑,亦/治园/于其偏。迨/淮南/纳士,此园/不废。苏子美/始建/沧浪亭,最后/禅者/居之,此沧浪亭/为大云庵也。有庵以来/二百年,文瑛/寻古遗事,复/子美之构于/荒残灭没之余,此/大云庵为/沧浪亭也。
夫/古今之变,朝市/改易。尝/登姑苏之台,望/五湖/之渺茫,群山/之苍翠,太伯、虞仲/之所建,阖闾、夫差/之所争,子胥、种、蠡/之所经营,今/皆无有/矣,庵与亭/何为者哉?虽然,钱鏐/因乱攘窃,保有/吴越,国宝/兵强,垂及/四世,诸子/姻戚,乘时/奢僭,宫馆/苑囿,极/一时之盛,而/子美之亭,乃/为释子/所钦重如此。可以见/士之欲/垂名千载,不与/其澌然/而俱尽者,则/有在矣。
文瑛/读书/喜诗,与吾徒/游,呼之/为沧浪僧云。
〔译文〕 文瑛和尚住在大云庵,四面环绕着水,就是宋朝苏子美沧浪亭的遗址。他屡次要求我做一篇《沧浪亭记》,说:“从前苏子美的《记》,是记沧浪亭的优美景色;今天,我是请您记下我重建沧浪亭的原由。”
我说越王建国上,广陵王镇守苏州,他在子城的西南方修建了一座花园;他的亲眷孙承佑,在那座花园的旁边也建了一座花园。等到吴越国归顺宋朝献出土地后,这座花园没有毁坏。苏子美 在这里开始建造了一座沧浪亭,最后是佛教徒住在那里,这是沧浪亭变为大云庵。自有大云庵以来已经二百年,文瑛访求古人遗迹,在荒废。破败和埋没的残留痕迹上重建了苏子美的亭子,这是大云庵又变为沧浪亭。
那古今的变化,连朝廷和街市都常常改变。我曾经登上姑苏台,远眺五湖的广阔浩荡,许多山峦的青翠葱郁,过去太伯、虞仲创立的吴国,阖闾、夫差争夺的楚国和越国,伍子胥、文种、范蠡经营的吴国和越国,今天都没有了,为什么还要记大云庵和沧浪亭的变化呢?虽然这样,但是钱鏐趁着混乱抢夺土地,占有了浙江和江苏、福建的一部分,国宝兵强,一起传到第四代,他的那些儿子和亲眷乘机挥霍,放肆地享受,争着建造住宅,花园,一时的盛况达到了顶点。可是苏子美的亭子,竟然被佛教徒这样敬重。从这里我们可以看出读书人要想留名千百年,不象冰的溶解那样消灭净尽,是另有原因的了。
文瑛也爱读书,喜欢做诗,时常跟我们一流人来往,我们都叫他做“沧浪和尚”。
声明:本文内容及图片来源于读者投稿,本网站无法甄别是否为投稿用户创作以及文章的准确性,本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。请将本侵权页面网址发送邮件到 jubao-mail@foxmail.com,我们会及时做删除处理。
发表评论